Rozmówki rosyjskie: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Bebok123 (dyskusja | edycje)
Utworzono nową stronę "'''Język rosyjski''' - język wschodniosłowiański, użytkowany przez około ćwierć miliarda osób. Jest językiem urzędowym w Federacji Rosyjskiej, Kir..."
 
Nie podano opisu zmian
Linia 13:
|''А а''
|a
|a
|-
|Б б
Linia 27:
|Г г
|''Г г''
|g
|ge
|-
|Д д
Linia 37:
|Е е
|''Е е''
|je
|je
|-
Linia 58:
|''И и''
|
|i
|-
|Й й
Linia 83:
|''Н н''
|
|een
|-
|О о
|''О о''
|o
|
|-
Linia 93:
|''П п''
|
|epe
|-
|Р р
Linia 103:
|''Т т''
|
|tte
|-
|У у
|''У у''
|u
|
|-
|Ф ф
|''Ф ф''
|f
|e
|-
Linia 123:
|''Ц ц''
|
|cce
|-
|Ч ч
Linia 135:
|sza
|-
|Щ щ
|''Щ щ''
|szcz
|sia
|-
|Ъ ъ
|''Ъ ъ''
|twardy znak
|twiordyj znak
|-
|Ы ы
|''Ы ы''
|
|
|-
|Ь ь
|''Ь ь''
|miękki znak
|miahkij znak
|-
|Э э
|''Э э''
|
|
|-
|Ю ю
|''Ю ю''
|ju
|ju
|-
|Я я
|''Я я''
|ja
|ja
|}
 
== Zasady wymowy ==
Pewne cechy wymowy rosyjskiej nie są uwzględniane w transkrypcji:
 
* О nieakcentowane wymawia się niemal jak /a/, np.: вода́ (woda) – /wa|da/, коро́ва (korowa) – /ka|rowə, пу́сто (pusto) – /|pustə/.
== Powitanie ==
* Nieakcentowane е i я (oraz а po ч, щ) wymawia się pośrednio między /e/ i /i/ (/ɪ/), np. весна́ (wiesna) – /w''i''|sna/, пятно́ (piatno) – /p''i''|tno/, часы́ (czasy) – /cz''i''sy/.
* Rosyjskie miękkie s´, z´ są mniej miękkie od polskich ś, ź, brzmią trochę jak sj, zj w jednej głosce. Połączenia си, зи należy więc wymawiać możliwie twardo, jak w ''sinus, rozindyczyć''.
* Ч, щ są zawsze miękkie. (Ж, ш, ц są zawsze twarde.) Brzmią jak polskie ć i ś. Щ można też wymawiać jako podwójne miękkie sz.
* Rosyjskie l jest zawsze miękkie. Brzmi pośrednio między l i j. Przy jego wymowie należy przybliżyć całą przednią i środkową część języka do podniebienia. Rosyjskie ли wymawiamy jak polskie li.
* Natomiast rosyjskie ł odpowiada polskiemu ł scenicznemu (czyli jest bardziej podobne do l od polskiego potocznego ł, tzn. u niezgłoskotwórczego). Przy jego wymowie należy trzymać prawie cały język nisko i tylko jego czubkiem dotykać do zębów. Zmiękczanie л jest więc w zasadzie regularne.
* W rosyjskim в po bezdźwięcznych wymawiamy jak polskie w (a nie f). Твой należy więc wymawiać wyraźnie /t'''w'''oj/.
* Połączenia -тся, -ться w zakończeniach czasowników zwrotnych wymawia się jak /-csa/.
* Г w końcówkach dopełniacza -ого, -его wymawia się jak polskie w, np. до́брого (dobrogo) – /|dobrawa/, дре́внего (driewniego) – /|dr´ewn''i''wə/
* Wyrazy что, что́бы (czto, cztoby) wymawia się jak /szto/, /|sztoby/.
 
== Powitania i pożegnania ==
Dzień dobry - здравствуйте (''zdrastwujcje'')
 
Dzień dobry (rano) - доброе утро (''dobraje utra'')
 
Dzień dobry (popołudniu) - добрый день (''dobryj dzjeń'')
 
Dobry wieczór - добрый вечер (''dobryj wjecjer'')
 
Cześć - привет (''priwjet'')
 
Do zobaczenia - до встречи (''da wstrjeći'')
 
Do widzenia - до свидания (''da swidanija'')
 
Żegnaj - прощай (''praśaj'')
 
== Zwroty grzecznościowe ==
Linia 162 ⟶ 219:
 
== W banku ==
Bank - банк (''bank'')
 
Pieniądze - деньги (''dzjengi'')
 
Bankomat -
 
(''bankamat'')
 
Transakcja -
 
Konto bankowe -
 
Karta kredytowa -
 
Transfer pieniędzy -
 
Chcę znać stan mojego konta - Я бы хотел узнать состояние своего счета
 
Chcę wpłacić pieniądze na moje konto - Я бы хотел внести депозит
 
Chcę wyjąć nieco pieniędzy z konta oszczędnościowego - Я бы хотел снять денег со сберегательного счета
 
== W restauracji ==